よく生徒さん、特に入会申し込みに来られた生徒さんから聞かれることなのですがどうしたら英語が上達しますか?家ではどんなことをしたらいいですか?もちろん週に1回英会話に通っても、多少のバックアップなしではなかなか流暢に英語が話せるようになるものではありません。どれくらい習えば英語が話せるようになりますか?という質問もよく受けます。私としては1年でとか3年でとかはっきりした答えが言えればいいのですが、なかなかそんな返答はできません。英語のセンスがある方は頑張れば1年ぐらいで日常英会話が話せるようになりますし、そうでない方は何年やられても初級レベルにとどまっておられるようです。やはりちょっとしたお家での勉強がヘルプになると思います。さて…どんなことがヘルプになるか。ずばり音読です!最初は読みやすい文章を選んで何回も声に出して読んでみましょう。音読をすることによっていろんなベネフィットがあります。発音練習はもちろんのこと、単語を覚えるのもフレーズを覚えるのも、文法でさえ自然に頭に入ってきます。身体で覚える感覚でしょうか。ネイテイブの先生の個人レッスンを何回かとって発音の練習をすることをお勧めいたします。自分が発音できない言葉は聞き取れないようです。練習を重ねる事が大事です。慣れてきたら自分の音読をテープに入れてみてください。自分ではうまく読んでいるつもりでも聞いてみるとそうではないときが多いようです。こまかいチェックが肝心です。そうした努力が英語上達への道。外国語の習得は下りのエスカレーターを上がるようなもの…普通に上ると同じレベル、立ち止まると下がり、駆け足してやっと上がっていける。やっぱり努力なのです!
マイケルのブログ
手っ取り早く英語を話せるように→Boy friendをゲット
rie | 2010年01月29日 | コメント(0)確かに英語を話せるようになるためには、英語のシャワーを浴びなければなりません。そんな訳で外国人の彼氏を見つけるというのは間違いだとは言えないかもしれません。でも、必ずしもGood ideaとも言えないような…。特に初期段階では(英語がまだ未熟な方には)あまりお勧めできません。たまたまいい方に出会うということもありますが、外人の彼氏は優しそうだし英語も教えてもらえそうなんて軽いのりで探すのはどうかなって思います。第一にとんでもない訛りがつくなんていうことも…。英会話の先生なら大丈夫でしょう?確かに他の職業の方に比べれば英語は上手に教えてくれるかもしれませんが、平生英語を教えるのを仕事にしているので、オフタイムではリラックスしたいからあまり英語を教えたくはないということもありえます。それに、日本に住んでいる外国人の方は結構熱心に日本語を勉強している人も多いので、ここぞとばかり日本語でばかり話してくるかもしれませんよ。英語をきれいに話すためが目的でお付き合いするなら、彼の出身地や教養の程度もかなり大切かもしれませんね。でも恋愛をしてしまったらそんなことは関係ないかもしれませんが…。
ここで面白い話をちょっと紹介しますネ。この仕事につく前にほんの数ヶ月アメリカ人の先生に個人レッスンを受けていました。ほとんどがフリーカンヴァセイションだったのですが、彼が帰国する前に私に言った事。“アメリカに帰ったら僕はどうゆう風に女の子を誘ったらいいのかな…?”一瞬意味が分からなかったのですが、ようするに日本にいると彼はガイジンで、どこに行っても目立つ存在で、ガイジンというだけで女の子が寄ってくるという訳なのです。彼はけっしてハンサムとはいいがたい人でしたがセレブのように扱われていたのでしょうか?そのとき私はかなり呆れてしまったのですが、これは本当によくあることなのです。その後何人かの外国人の女友達から、日本に長くいる外国人の男はみんな狂ってくると聞いたことがあります。彼女達曰く、自国ではモテたことがない男性が、突然日本に来てガールフレンドが選り取りみどり…。それもとても綺麗な女の子が一緒にいたりするとか。これは日本人の女の子も悪いのかもしれませんが…。もし外国人の彼氏を見つけたいなら、オメメをパッチリあけてしっかり人選をしてくださいね。もちろん私の仲良しの国際結婚大成功のカップルの例もありますので全部の外国人男性がそうであるわけではありません。でも失敗してからでは遅い場合もあるんで、転ばぬ先の杖ということで心にとめておいてください。
日本在住暦の長い外国人男性との恋愛はくれぐれも気をつけて
ボーイフレンド=Boy friend
rie | 2010年01月29日 | コメント(0)日本語でいうボーイフレンドと英語でいうBoy friendは意味が違うということをご存知ですか?以前英会話を習い始めたとき、一人一言づつレッスンの始めに一週間の出来事などを発表するセクションがあって、私は “Last Sunday, I went to a restaurant with one of my boy friends.”と話し出しました。担任のイギリス人の先生は変な顔で私を見るではありませんか。私もちょと変だなと思ったのですが、彼は後で(皆の前だと私が恥ずかしい思いをすると思ったのか)こっそり私に ”英語でのBoy friendの意味はsexを伴うような恋人という意味なのだよ!“と教えてくれました。もちろんそのイギリス人の先生は日本在住15年のベテランの先生だったので、日本人のよくおかすミスはお手の物です。私は日本人の意味するボーイフレンド=男の子の友達とレストランに食事に行ったと言ったつもりが、私は何人かいる恋人の1人とレストランに食事に行ったという意味のことを発言したようです。先生は分かってくださったものの、この言葉はとてもデンジャレスです!!!知らずに誰かに言ったら ”この浮気女!“なんてレッテルを貼られるところです。特に外国では注意してくださいね。間違っても ”I have a lot of boy friends!”なんて言わないようにネ!
Merry Christmas!
jason | 2009年12月24日 | コメント(5)Merry Christmas everyone! I’ve included two clips from some classic Christmas movies…
First up, The Grinch. He’s a mean one…
Next, Charlie Brown’s Christmas Tree…
Enjoy,
I look forward to seeing you all next year,
Jason






